ছবি-কবিতা

Konstantina Moschou (Photographs)

Indranil Chakrabarty (Poetry)

Dolonchampa Chakraborty (English Translation)

 ===

http://kaurab.tripod.com/kau51/po051dolcha001_files/image002.jpg
Konstantina Moschou: Born in 1977 in Greece, holder of a PhD in

Philosophy and a degree in Photography, Konstantina Moschou lives and

works as a professional photographer and translator in Bordeaux,

France.

 

http://kaurab.tripod.com/kau51/po051dolcha001_files/image004.jpg

Indranil Chakrabarty: Born in 1978, works as an Assistant Professor in IIIT Hyderabad.
His interest ranges from quantum information, to Literature and World Movies. 
He has been a regular contributor of poetry, short fiction etc.

 

http://kaurab.tripod.com/kau51/po051dolcha001_files/image006.jpg
Dolonchampa Chakraborty: Poet, professional translator

For the Education Departments of different states in USA she also worked

with Doctors Without Borders. Dolonchampa has published two books of poetry

and edits a English literature webzine called Nilgiri Wagon (http://nilgiriwagon.org).

        

ছবি-কবিতা

 

 

http://kaurab.tripod.com/kau51/po051dolcha001_files/image008.jpg

 

নিজের মত থাকাকে বলি প্রেম,

বা একটা প্রেম শব্দ। অথচ

দাঁড়িয়ে থাকায় নরম হওয়ার ছিল না,

অন্তত তাই বলা ছিল।

চলে গেলেভেসে যেত বয়া ও অভিমান।

থেকে যেত একটি বিশ্বাসের মত উঁচু

ঘাসজমিফালতু , কু যুক্তি।

 

Being oneself is love,

or a synonym of it. However,

it was not meant to be polite while standing,

                             at least it was apparent.

Upon parting, both buoy and huff would float away.

Grassland, frivolous and bad logic

would remain like an elevated faith.

 



http://kaurab.tripod.com/kau51/po051dolcha001_files/image010.jpg

 

যতই অলীক হোক

এই অনিমিখ দাঁড়িয়ে থাকা ছন্দপতনেশ্বাসরোধেমর্মাহতে,

পর্যাপ্ত বিপ্নন্তায়ঘ্রাণঅপূর্ব পীত রসে।

রেলিঙের সাথে দাঁড়িয়ে থাকা সূর্যের,

স্টিমার শব্দ,  বিপর্যস্ত আত্মকথন।  

সূর্যের সাথে ছবি ও ঘরে ঢুকবে,

প্রতিফলিতবয়সদর্শক ও এরকম এক একটি দিন ।

 

No matter how mythic

this steadfast existence is

in its failed rhythm, breathlessness, blow,

abundant peril; aroma, in stunning yellow flavour.

Steamer noise, upset monologues and the Sun

standing with banisters.

Visuals will also enter the room with the sun,

In reflection, age, viewer and days like these.

 



http://kaurab.tripod.com/kau51/po051dolcha001_files/image012.jpg

 

মাঠের মত আলগা স্বপ্ন চাই

সমভাব  থেকে বাঁচতে,

চলে যাবে কিয়দাংশ না বুঝে

অধ্যুষিত ছন্দময় পঙক্তিতে,

না ভাষার দিকেপরাঙ্মুখ করুণায়

কিছু মৌলিকসজীবক্ষুদ্রতায়।

 

A detached fantasy is required

to be saved from the sense of equality,

part of it will travel towards

unrealized rhythmic lines,

non-dialectal, desisted mercy

authentic, spirited, insignificance.

 

http://kaurab.tripod.com/kau51/po051dolcha001_files/image014.jpg

    

কৃত্রিম স্মৃতি হয়

ক্রমশ সহজাত গড়পড়তা ভালোবাসায়।

বেড়া তৈরি করছি এই আমরা

রোজকার টেবিলচেয়ারেকিছু পরিপাটি। এবং গোলাপ-

ফুল নয়আরও কিছু বড় সৌজন্য মূলক।

বিবাহজীবন ঘুমে মগ্নএলিয়ে রয়েছে

আঁকা রয়েছে হাতে

প্রতি চিত্রে এক চিত্রকল্প।

 

Superficial becomes memory 

from spontaneous average love.

We are building barriers

with mundane table, chair, partly immaculate. And rose—

not a flower, rather chivalrous.

Marriage, life benumbed, reclined

painted on the palms

an imagery in every image.

         



http://www.kaurab.com/kau51/po051dolcha001_files/image016.jpg

 

হারানোর স্বভাব আমার নয়

না অপেক্ষা করার সখ্য।

ভাবি আমিদেখে ভাবিসমুদ্র বাতাসে আসে

কত ওপার জলকত অজানারে।

সুবর্ণ সোপণ ধরে থাকিসময়ে আসে

ব্যার্থতা  , না কবিতানা বান্ধবী আর

মরচে আঙটার অশ্রুগান । জাহাজ তীর ভেসে গেল

পা ডোবানো জলে।

 

Losing is not my habit

nor the alliance of waiting.

I think, as I watch, sea-wind fetches

strange water of the other side, the unknowns.

I hold on to the golden stairs—failure emanates

neither poetry, nor girlfriends but

swansongs of the oxidized cleat. Ships’ coast drifted away

in ankle deep water.

 



http://kaurab.tripod.com/kau51/po051dolcha001_files/image018.jpg

 

ড্রইং খাতায় দাগ কাঁটা , আঁকা শিখব বলে

অঙ্কুর জাত পৃথিবীর গন্তব্যে  রাখা দু চোখ।

তোমরা যাকে বল ভালোবাসাতা আমার কাছে অর্ধ নদী,

সমাপ্তির প্রাচীরবিকেল রঙ। এই দূর দূর খেলা শেষ হলে

ছেলেবেলার জ্যামিতি ফিরে আসে খাতায়,

একটি নিছক রুপ বদল গল্প।

ঘাস রঙ পৃথিবী একপাশে

এ নদী সব ছুঁয়ে যায়

জাগরণঅস্থায়ীভাঙ্গাকল্প।

 

Lines in drawing book, to learn painting

eyes set on the destination of the budding earth.

What love is to you, a half-river to me,

wall of an ending, color of the afternoon.

After this long-distance game is over

childhood geometry unfolds to my copy,

merely a story of transition.

Grass color earth are aligned together

this river touches it all

open eyes, permanence, broken-imageries.

 



http://kaurab.tripod.com/kau51/po051dolcha001_files/image020.jpg

 

পায়ের শব্দ গুলি হৃদয়ের মতন নয়তবু একটানা

একটানা আছড়ে পরে উত্তাপে

চাঁদের হাটেবসন্ত রাগমৃদুমন্দ গভীরে।

ইতিহাস বিনির্মাণে , আলোর একলা পড়া স্থায়ী জেনেও

সূর্য তাপেঅসংখ্য স্মৃতি চাদর পরে নিও।

এক অমোঘ দর্শন কথা

ঘুমিয়ে আছে সে

এই এইটুকু সিঁড়িগুলিতে,

যতটুকু নিয়ে যাওনি

তোমাদের জবানবন্দী।

 

Footsteps do not resonate the heartbeat, still incessantly

thrash over cordiality, rhapsody, Vasanta raga, soft core.

Cover yourself with reminiscences

in deconstruction of  past, in sunlight

knowing that the beams’ solitude is temporary.

An infallible philosophy is dormant

on these trivial stairs,

that much of your statement

which you didn’t carry along.

 



http://kaurab.tripod.com/kau51/po051dolcha001_files/image022.jpg

 

বৃষ্টি দিন , রোদ গাঙচিল

একটি আলোর উপায়ে

দূরগামী কিংবা বিভাজিকা

ভালোবাসার পরবর্তী পর্যায়ে ফেলে

রেখে গেছে।

হয়তো এখন যেটুকু দেখা

সমভাবে আসেনি ছবির রাজনীতিতে,

আসেনি এমন দিনে বিলম্বিত

আলাপচারিতায়।

 

Rainy day, sunshine Seagulls

have left the long-range or a divider behind

at the next phase of love

through the shaft of light.

The observation

may not have been uncovered

in the politics of photographs

conversations.

   

          

http://kaurab.tripod.com/kau51/po051dolcha001_files/image024.jpg

 

দাঁড়িয়ে থাকায়

অস্ত যায়  সূর্যের দেশ। জাগিয়ে রাখা প্রতিরোধ।

তোমায় আমায় ছুঁয়ে যায়যেটুকু বিপ্নন্তায়

তার নিজস্ব বলা কওয়া

একটা দুটো শক্তিশালী মুহূর্ত। এখানে ভিড় হয়েও হয়না

মানুষের স্ননিব্দধতায় বার্ধক্য উপনিবেশ করে

এই সব চিরায়তে । 

কুয়াশা , মেঘভোর , ছাই রঙ টুপি

আস্তারন জ্যাকেটের মত

ক্রমশ ঘিরে ধরছে।

 

In standing,

the land of the  Sun sets.

An aroused resistance.

Its own words touches you and me,

one or two potent instants

in a crisis. 

The crowd doesn’t fully gather here

Age colonizes in human silence

in all these eternals.

Mist, cloud, dawn, ash-colored hat

are gradually surrounding like a jacket

 

১০

http://www.kaurab.com/kau51/po051dolcha001_files/image026.jpg

 

          আজকের ঘর আমার যেটুকু ছিল

তা আমার চোখের ঘনাংকিত স্বাধীনতায় ।

নৌকার মুখ বা অভিমুখ বল,

“ আমাকে নতুন কোন দেশ দেবে" - একাকীত্ব হীন।

তবু সামনে এগিয়ে  থাকে ছবিছবির মত দেশ

এতকিছুর পর অ আমরা ক্লান্তিহীন ভাবে স্থায়ী,

আমাদের চোখে স্বপ্ন

দুটি পাখি খবর নিয়ে আসবে অন্ত্যমিলের

কবিতা হবে শেষ

নিঃসঙ্গতা ঝেরে ফেলে।

 

Whatever I had of today’s space

existed in my eyes’ cubical freedom.

Face or the direction of a boat,  

“will take me to a new country”—un-solitary.

Still a painting, or a realm like a painting

leaves us behind,

we’re still relentlessly permanent

even after going through so much,

our dream is that

two birds will bring the news of couplet

and the poem will shake off solitude

before it ends.

 

 

 

 

১১

          

http://www.kaurab.com/kau51/po051dolcha001_files/image028.jpg

 

          এই সব ছবি আমি দেখিএকান্ত অধ্যাবসায়

আর নামের নীচে হস্ত্যাখর করে দিই ভালোবাসায়।

ভালোবাসা ঠিক এই  বাড়িগুলোরই মতন

সারিবদ্ধ পাশাপাশি।

 

তবু কিছু থেকে যায়

যাকে তোমরা বল ঢেউ বা

বৃষ্টি শেষে একটানা জল পড়া।

তুমি তোমার মত করে জানো,

আমি আমার মত করে জানি।

যতি চিহ্ন জায়গা খুঁজে নেয় সব কবিতা জানা হয়ে গেলে।

 

I watch these photographs, passionately

and sign below the name with love.

Love exists in a row

like these houses, alongside.

 

Still, a few things remain

which you call waves or

incessant dripping after rain.

You know as per your thoughts

I know as per mine.

 

Punctuation mark finds its own place after all poems are interpreted.

         

১২

http://www.kaurab.com/kau51/po051dolcha001_files/image030.jpg

 

এই সব চিত্রকল্পে আকাশ ছিলকিছুটা আবছা পাহাড়।

আর অবিশ্বাসের ব্যাপ্তিতে ছিল নদী ও তার নিঃসঙ্গতা।

তবে  নির্মাণ শুরু হয়েছিল অর্ধপথেই

এ সমাপ্তি নয় , সকল পথের শেষে তার শুরু।

এ ভাবে হেঁটে যেতে চেয়েছিল মানুষ

বিশ্বাসে। খুলে দেখেনি সেকি  ছিল 

সেই বিশ্বাস শব্দটি।

পরে ভুল করা মানুষটিকে খুঁজে নিয়ও,

কোথায় সে হারিয়ে গেছে

সমস্ত চিত্রকল্প জুড়ে।

 

The sky was there in these imageries, along with a bit hazy hills.

And the river with her solitude flowed through the vastness of disbelief.

But the construction started halfway only

it’s not an end, it begins at the end of all roads.

Thus, humans wanted to walk

with trust. Didn’t open to check

what was that word.

Later, even though he found the man

who made the mistakes,

still he himself was lost

in the entirety of the imagery.

 

১৩      http://kaurab.tripod.com/kau51/po051dolcha001_files/image032.jpg

 

শহরের মধ্যে শহর রাখা থাকে

ঝুঁকে থাকে বিকেলগুলি পুরানো টেবিলে।

তার নিজস্ব স্বপ্ন  এখানে  পূর্ণ হয়ে গেছে,

এগিয়ে এসিছি আমরাও অনেকটা পথ।

মিনার গন্ধ  ছুটে চলে গেছে অদূরে কোথাও;

এরকম দু একটি রাস্তা খুঁজে দিয়ও আমায়-

 সাদাকালো। সেখানে আবার নতুন করে

হাঁটা পথে কলেজ ফেরত স্মৃতি রঙ দেব

-চুম্বন কালে। বিশ্বাস না হয় , সাক্ষী রেখও

প্রথম প্রেমের দিব্যিগুলিকে।

 

Cities are woven inside cities

afternoons bend over old tables.

An old dream has been fulfilled here,

we too have come a long way.

Tower-smell has run away to somewhere near;

find me a few black and white roads—

like this. There, while walking back

I’ll again paint the college-bound memory

—in a kiss.

Make the promises of our first love witness this,

If you don’t believe.

 

১৪

http://kaurab.tripod.com/kau51/po051dolcha001_files/image034.jpg

 

বন্ধ ছিল ওপার থেকে ।

সেটা কোনও সংকেত হয়তো

হয়তো কোনও নিজস্ব শিশু মুখ অচলায়তন হতে।

আমার কাছে ব্যাপ্তির অপরনাম শুনিয়ে

দিয়ে যাচ্ছে দেয়াল রং ছবি।

সে সব ছবির নিজস্ব কাহিনী আছে

বলার মত করে।

সে সব ছবির নিজস্ব হারানো

এঁকে যাচ্ছে মেঘের গায়ে নেপচুন রঙ,

ধোঁয়ায় দ্রাবিত হচ্ছে বায়বীয় চিত্র।

 

Closed from the other side.

That could be a signal

or a child’s face from a deadlock.

The wall color paintings are whispering

the synonyms of vastness to me.

Those pictures have their own stories

to tell a tale.

All their personal losses

are painting the clouds with Neptune colors,

aerial paintings are dissolving in smoke.

 

===